知らぬが仏 | |
| |
俗言は「知らねば仏、見ぬが秘事」というように続きます。 英語では、一Ignorance is a bliss(無知は至福である)という言葉があり こちらの方は、ほとんど「知らぬが仏」と同意語です。 Ignoranceは「無知」というより、「知らない、知っていないこと」という意味です。 「真実や真理を追求したり、もののごとの真相、 場合によっては事件の真犯人を突き止めることが重要であると同時に、 その答ができたときに、だれもがすべてを知らなければならないということはなく、 本人にも知らせなくてよい秘めごともあるということです。 本人に知らせないということを、罪悪のようにとり、 「本人をコケにすること」と解する考えもあるでしょう。 しかし、結果的に本人のためになるならば、 口をつぐんでしまうことが、よいということを平易な言葉で言い表したものと思います。 故事百選から引用しました。 今日は小グループで自己紹介した後に ディスカッションしました。 自己紹介では5班で6人でした。 けれど名前をメモし忘れたので 忘れてしまいました(T_T)/~~~ショック 一応顔見知りにはなったので シャイガールですが今度からは 気軽に話しかけて行きたいと思いました☆ あとみんなの名前を覚えたいので メモして確実に覚えたいです(^-^)ノ 話していたら、「何歳?」と聞かれたので 「19歳だけど、明後日4月20日で20歳だよ」 と言ったらみんなが拍手して「おめでとう!!」 と言ってくれたので、先取りだったけど 嬉しかったです(^ω^) 国によってお酒、たばこ、免許の年齢が 全然違うのに驚きでした!! 日本はお酒もたばこも20歳からなので 私はお酒を飲んだことがありません。 タバコは18歳 お酒は21歳からとか 国によって本当に違って、 これについてはいろいろ調べてみたいと思いました☆ ディスカッションでは いろんな人の意見を聞くことが とても楽しみで、同感できる内容も多くありました。 せっかくなので今日は それぞれの内容で自分の意見を つづりたいと思います。 1.When there is a danger that information about a nuclear accident might be misinterpreted or cause some people to panic, it is sometimes better for the government to withhold the information. 原子発電所事故関連の情報を発表することによって誤解を招く恐れがある、あるいはパニックを起こす恐れがある時、政府がその情報を発表しない方がいい場合がある。 →NO 今は情報を発表しなかったり、発表が遅かったりで そのために余計な心配やありもしないデマが流れたり、 メディアが憶測で誤報する可能性もあるからです。 2.Government officials in my country generally tend to be secretive. 私の国の政府の役人は、どちらかと言えば情報を非公開にしたがる傾向がある。 →YES 非公開にしたがるというか、とにかく情報の発表が遅い。 原発の問題に関しても国民が声をあげたから少しづつ吟味しながら 情報公開をしているような感じがしたから。 3.People in my country want the government to be transparent and open. 私の国の国民は国に多くの情報を公開してほしい(透明な政府であってほしい)。 →YES 情報がないよりはあったほうが私は嬉しいです。 現に今回の震災でも、みんな少しでも多くの情報を集めるため インターネットやブログ、ツイッターなどで 情報を求め、さまざまな情報が飛び交いました。(真実もデマも含め) 私はただ多くの情報を公開するだけでなく、 子供にも高齢者にも外国人にも 分かりやすい、理解できる情報公開を求めます。 4.People who have lost something as a result of the nuclear accident (cannot live at home, cannot continue work as before, lost money, etc) should be compensated. 今回の原子力事故で損害を被った人たち(家には住めなくなった、今までの仕事を続けられない、経済的な打撃を受けた、など)は賠償金を与えられるべきだ。 →YES 賠償金をどこから捻出するかは問わず、 賠償金は必ず支払われるべきです! 自然災害という枠組みにされてしまい損しますが 災害復旧には多くの時間とお金とパワーと精神力が必要です。 一瞬にしてたくさんの辛さと悲しみを抱えた人にこそ 賠償金を支払われるべきだと思います。 5.If people who have lost something do not feel that they have been compensated adequately, they should sue the government or Tokyo Electric. 損害を被った人たちは、十分な賠償金を受けていないと思うなら、訴訟を起こすべきだ。 →どちらとも言えない。 今は放射能の関係で、それぞれがバラバラに離れて暮らしている状態で 被害者たちは連絡を取ったり集まることが難しいと思う。 今は生活するというより、毎日を生きることが精一杯。 訴訟を起こすパワーまでエネルギーが回らずに後手後手になってしまいそうな 感じがするからです。 しかし、出来る出来ないは別にしたら、納得のいくように訴訟を起こすべき。 泣き寝入りになってしまってはいけないと思う。 5.If I had lost something as a result of the nuclear accident but felt that I had not been properly compensated, I would sue. 私自身が原爆の事故で損害を被ったのに、十分な賠償金を受けていないと思ったら、訴訟を起こすだろう。 →YES 自分の生活のため、みんなの尊厳を守るために 私は闘うと思います。 6.It is selfish to sue. 訴訟を起こすことは我がままだ。→NO 世界中の人が今回の件に関して支援をしてくれたり、 考えてくれたり、同情してくれたり、エールを送ってくれています。 それほど大きな事件です。 だから我ままとは思わないし、 当事者だから言えることをどんどん発信して ぶつけていくことが責任と役目のような気がします。 長くなりましたが、以上が私の考えたことです。 政府との関わりを考えるものが多いですね 私はこの前の春休み2ヶ月間は 議員インターンシップとして 市議会議員の事務所に通いつめて ずっと勉強してきました。 議員ともたくさん話して 政治などについての知識も 前より深まったし、政治的観点からも 物事を考えるようになりました。 今はちょうど選挙中なので 選挙のお手伝いもボランティアでしています。 だから今回のディスカッションで問われることは 政治にも大きく関わってくるので かなりきつかったし大変だったけど 議員インターンシップに参加してて よかったなと思いました。 今日図書館に行って 韓国語の本を借りてきました☆ 今日から本格的に勉強です!(*^_^*) ある程度基礎ができたら 韓国の友達にたくさん質問して お互いに言葉を教えられたらいいな♪ 日付が変わってしまったので あと1日で20歳の誕生日です! とってもドキドキ楽しみです☆ asami. 2011/04/19 sat |
2011年4月19日火曜日
知らぬが仏
タイトルは今日の授業で思わず私がメモした言葉。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
Thanks for these great and very detailed comments. I didn't know that you worked as an intern.
返信削除20才の誕生日にメールを送るのを忘れてしまいました。たいへん遅くなりましたが、おめでとうございました。
返信削除